Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
And not We sent any Messenger except to be obeyed by (the) permission (of) Allah. And if [that] they, when they wronged themselves, (had) come to you and asked forgiveness (of) Allah, and asked forgiveness for them the Messenger, surely they would have found Allah Oft-Forgiving, Most Merciful.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
for We have never sent any apostle save that he should be heeded by God's leave. If, then, after having sinned against themselves, they would but come round to thee and ask God to forgive them - with the Apostle, too, praying that they be forgiven - they would assuredly find that God is an acceptor of repentance, a dispenser of grace
We sent no messenger save that he should be obeyed by Allah's leave. And if, when they had wronged themselves, they had but come unto thee and asked forgiveness of Allah, and asked forgiveness of the messenger, they would have found Allah Forgiving, Merciful
We sent not a messenger, but to be obeyed, in accordance with the will of Allah. If they had only, when they were unjust to themselves, come unto thee and asked Allah's forgiveness, and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found Allah indeed Oft-returning, Most Merciful
And We did not send any messenger but that he should be obeyed by Allah's permission; and had they, when they were unjust to themselves, come to you and asked forgiveness of Allah and the Messenger had (also) asked forgiveness for them, they would have found Allah Oft-returning (to mercy), Merciful
All the messengers We sent were meant to be obeyed by God's leave. If they had come to you and sought forgiveness from God whenever they wronged themselves, and the Messenger had prayed for forgiveness for them, they would have found that God is ever-forgiving and merciful
And We never sent a Messenger, but he is obeyed with the permission of God. And if, when they did wrong themselves, they drew near to thee and asked for the forgiveness of God and the Messenger asked for forgiveness for them, they found God Accepter of Repentance, Compassionate.
We have not sent any messenger unless he was to be obeyed in accordance with God´s permission. If they had come to you and sought forgiveness from God whenever they harmed themselves, and the Messenger had prayed for forgiveness for them, they would have found that God is Ever-Turning, Merciful.
We only sent messengers to be obeyed by Allah’s Will. If only those ˹hypocrites˺ came to you ˹O Prophet˺—after wronging themselves—seeking Allah’s forgiveness and the Messenger prayed for their forgiveness, they would have certainly found Allah ever Accepting of Repentance, Most Merciful.
It is God's will that all messengers He sent be obeyed. If they [hypocrites] had come to you [Prophet], after having wronged themselves, and asked God to forgive them, while you, too, were asking for their forgiveness, they would have found that God accepts repentance and is Merciful-to-all.
We never sent a Messenger, but who obeyed by Permission of Allah. If they (hypocrites), when they wronged themselves, they could have come to you (Muhammad) and asked forgiveness of Allah, and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found Allah Forgiving, Merciful.
We sent no messenger, save that he should be obeyed by God’s Leave. If, when they had wronged themselves, they had but come to thee and sought forgiveness of God, and the Messenger had sought forgiveness for them, they would surely have found God Relenting, Merciful
We do not send a messenger except to be obeyed by God's leave. And had they come to you when they had wronged themselves and sought God's forgiveness, and the messenger sought forgiveness for them, they would have then found God to be Pardoning, Merciful
All the messengers We sent were meant to be obeyed, by God’s leave. If only [the hypocrites] had come to you [Prophet] when they wronged themselves, and begged God’s forgiveness, and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found that God accepts repentance and is most merciful
And not an apostle We have sent but to be obeyed by Allah's command. And if they, when they had wronged their souls, had come unto thee and begged forgiveness of Allah, and the apostle had begged forgiveness for them they would surely have found Allah Relentant, Merciful
We have sent no apostle but that he should be obeyed by the will of God. If they had come to you after wronging themselves and asked forgiveness of God, and you had also asked forgiveness for them, they would surely have found God forgiving and merciful
We sent no Messenger except to be obeyed by Allah´s permission. If only when they wronged themselves they had come to you and asked Allah´s forgiveness and the Messenger had asked forgiveness for them they would have found Allah Ever-Returning, Most Merciful.
(Everyone should know well that) We have never sent a Messenger but that he should be obeyed by God’s leave. If, when they wronged themselves (by committing a sin), they but came to you and implored God to forgive them – with the Messenger praying to God for their forgiveness – they would find that God is One Who returns the repentance of His servants with liberal forgiveness and additional reward, and All-Compassionate
We did not send any apostle but to be obeyed by Allah’s leave. Had they, when they wronged themselves, come to you and pleaded to Allah for forgiveness, and the Apostle had pleaded for forgiveness for them, they would have surely found Allah all-clement, all-merciful
We have never sent a messenger save that he should be obeyed by the permission of Allah; and if they, when they have wronged themselves, come to you and ask pardon of Allah, and the Messenger asks pardon for them, then they will find Allah easily Forgiv
And in no way have We sent any Messenger except that he should be obeyed, by the permission of Allah; and if, as they have done an injustice to themselves, they had come to you, so (had) asked forgiveness from Allah, and the Messenger (had) asked forgiveness for them, indeed they would have found Allah Superbly Relenting, Ever-Merciful
We did not send any Messengers for any reason other than to be obeyed because of the will of God. If they ever do injustice to themselves and come to you (Muhammad) asking for God's forgiveness and if the Messenger also was to ask God to forgive them, they would certainly find God All-forgiving and All-merciful
We did not send any Messenger but to be obeyed by the leave of Allah. Had they, after having wronged themselves, come to you and sought forgiveness from Allah, and had the Messenger prayed for their forgiveness, they would certainly have found Allah Most-Relenting, Very- Merciful
We have sent no Messenger but that he should be obeyed by Allah's leave. They are not sent with hypotheses, but to show people how they can establish an equitable society, in which people flourish individually and collectively. They attain personal development and become worthy of immortal life in the Paradise (89:29). If anyone hurts his or her "Self" by transgressing His Laws, or wrongs a member of the community, he or she must come to the Messenger, the Central Authority of the System, to make amends. Sitting back at home and praying in hiding won't help (9:102-105), (20:82), (5:10). The Messenger will then, decide the matter seeing if there is room for forgiveness in the Divine Law. Such is the Moral Order that the Messenger has inculcated in the hearts and in the society where one becomes the watcher over one's own "Self" (8:74-75), (9:100), (48:29), (59:8-9). Indeed, there is plenty of room for making amends, and for mercy in the Divine System. Allah is Acceptor of repentance, Merciful
We did not send a messenger, but only to be obeyed, in accordance with the Will of Allah. If they had only come to you when they were unjust to themselves, and asked for Allah’s forgiveness, and the messenger had asked for forgiveness for them, (then) they would have found Allah is Forgiving and accepts repentance (Tawwab), Most Merciful (Raheem)
And We did not send any messenger except to be obeyed by permission of Allah . And if, when they wronged themselves, they had come to you, [O Muhammad], and asked forgiveness of Allah and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found Allah Accepting of repentance and Merciful
We did not send any Messenger but to be obeyed by Allah’s leave. If they would have come to you when they had wronged themselves to seek Allah’s forgiveness and if the Messenger had also asked Allah’s forgiveness for them, they would have found Allah Forgiving, Merciful
Dr. Munir Munshey
We did not send any messenger, except to be obeyed in accordance with His will. When the hypocrites had caused an outrage against themselves, they should have come to you. If they had sought forgiveness from Allah, and if the messenger had (also) sought forgiveness on their behalf, they would surely have found that Allah is all Forgiving and the most Merciful
Dr. Kamal Omar
And We did not send a Messenger except to be obeyed in accordance with the permission (i.e.,in accordance with the Book) of Allah. And if they (i.e.,the hypocrites), when they did wrong to their ownselves, had come to you, then they had invoked Allah’s forgiveness, and the Messenger had invoked forgiveness for them, indeed they would have found Allah Ever-Attentive, continuously Merciful
We did not send any messenger except to be obeyed by God's leave. Had they, when they wronged themselves, come to you, and prayed for God's forgiveness, and the Messenger had prayed for their forgiveness, they would have found God Relenting and Merciful
(And tell them that) We never sent a Messenger but that he should be obeyed by the leave of Allah. If whenever they wronged themselves they had come to you praying to Allah for forgiveness, and had the Messenger prayed for their forgiveness, they would indeed have found Allah All-Forgiving, All-Compassionate
Ali Bakhtiari Nejad
We did not send any messenger except that he is obeyed by God’s permission. And if they had come to you when they wronged themselves and asked for God’s forgiveness and the messenger had asked for their forgiveness, they would have certainly found God as acceptor of repentance and merciful
We did not send a messenger except to be followed in accordance with the will of God. If they had only, when they were unjust to themselves, come to you and asked God's forgiveness, and once the messenger had asked forgiveness for them, they would have found God indeed Oft-Returning, the Merciful Redeemer
We haven’t sent a single messenger except that he should be obeyed as commanded by Allah. If anyone who wronged themselves came to you seeking Allah’s forgiveness, Messenger, seek forgiveness for them! They will find Allah Relenting, Most Kind
We do not send a messenger except to be obeyed with the permission of God. And had they come to you when they had wronged themselves and sought the forgiveness of God, and the messenger sought forgiveness for them, they would have then found God to be Pardoning, Merciful.
And We did not send any Messenger but to be obeyed by Allah's command. And if only they had — when they were unjust to themselves — come to you and asked forgiveness of Allah and the Messenger asked forgiveness for them, they would have found Allah Accepting repentance, Merciful
Controversial, deprecated, or status undetermined works
God has sent His Prophets to be obeyed [and not be put aside and treated like a ceremonial person that should only be respected.] After all, the Prophets represent the will of the Lord. If the unjust people had sought the forgiveness of the Lord and, the Prophet, too, had begged the Lord to forgive them, they would have found God the Most Forgiving, the Most Merciful
Faridul Haque
And We did not send any Noble Messenger except that he be obeyed by Allah’s command; and if they, when they have wronged their own souls, come humbly to you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) and seek forgiveness from Allah, and the Noble Messenger intercedes for them, they will certainly find Allah as the Most Acceptor Of Repentance, the Most Merciful
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We did not send a Messenger except that he should be obeyed, by the permission of Allah. If, when they wronged themselves, they had come to you and asked Allah for forgiveness, and the Messenger had asked for forgiveness for them, they would have found Allah the Turner, the Most Merciful
And We sent no messenger but that he should be obeyed by Allah’s command. And had they, when they wronged themselves, come to thee and asked forgiveness of Allah, and the Messenger had (also) asked forgiveness for them, they would have found Allah Oft-returning (to mercy), Merciful
Muhammad Ahmed - Samira
And We did not sent from a messenger except to be obeyed with God's permission; and if that when they caused injustice/oppression to themselves, they came to you, so they asked for forgiveness (from) God, and the messenger asked for forgiveness for them, they would have found God forgiving, merciful
And WE have sent no Messenger but that he should be obeyed by the command of ALLAH. And if they had come to thee, when they had wronged their souls, and asked forgiveness of ALLAH, and the Messenger also had asked forgiveness for them, they would have surely found ALLAH Oft-Returning with compassion, and Merciful
We did not send any messenger except to be obeyed in accordance with GOD's will. Had they, when they wronged their souls, come to you and prayed to GOD for forgiveness, and the messenger prayed for their forgiveness, they would have found GOD Redeemer, Most Merciful.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We have not sent any messenger, but that he should be obeyed by Allah's will. And if when they do injustice unto their souls, then O beloved! They should come to you and then beg forgiveness of Allah and the messenger should intercede for them then surely, they would find Allah Most Relenting, Merciful.
And We have sent no Messenger but that he should be obeyed by the leave of Allah. Had they, when they had acted contrary to their own interests, come to you and sought the protection of Allah, and had this perfect Messenger (also) sought protection for them they would have surely found Allah Oft-Returning with compassion, Ever Merciful
And We have not sent any Messenger but that he must be obeyed by the command of Allah. And, (O Beloved,) if they, having wronged their souls, had come to you imploring the forgiveness of Allah, and the Messenger (blessings and peace be upon him) had also asked forgiveness for them, then (owing to this mediation and intercession) they would certainly have found Allah Most Relenting, Ever-Merciful
We sent no Messenger, but to be obeyed by Allahs Leave. If they (hypocrites), when they had been unjust to themselves, had come to you (Muhammad SAW) and begged Allahs Forgiveness, and the Messenger had begged forgiveness for them: indeed, they would have found Allah All-Forgiving (One Who accepts repentance), Most Merciful
We sent not ever any Messenger, but that he should he obeyed, by the leave of God. If; when they wronged themselves, they had come to thee, and prayed forgiveness of God, and the Messenger had prayed forgiveness for them, they would have found God turns, All-compassionate
We have never sent an apostle save that he should be obeyed by the permission of God; and if they, when they have wronged themselves, come to thee and ask pardon of God, and the Apostle asks pardon for them, then they will find God easy to be turned, compassionate
We have not sent any apostle, but that he might be obeyed by the permission of God: But if they, after they have injured their own souls, come unto thee, and ask pardon of God, and the apostle ask pardon for them, they shall surely find God easy to be reconciled and merciful
We have not sent any apostle but to be obeyed, it God so will: but if they, after they have sinned to their own hurt by unbelief, come to thee and ask pardon of God, and the apostle ask pardon for them, they shall surely find that God is He who turneth unto man, Merciful
We have sent forth apostles only so that they are obeyed by God‘s leave. If, when they wronged themselves, they had come to you imploring God‘s forgiveness, and if the Apostle had sought forgiveness for them, they would have found that God pardons and is compassionate
New and/or Partial Translations, and works in progress
We never sent a messenger except that he should be obeyed according to Allah’s will. If (the sinners) had come to you and asked Allah’s forgiveness when they wronged themselves, and if the messenger had asked forgiveness for them, they would have found Allah Responsive, Most Merciful.
We have sent every messenger so that he should be obeyed by God's leave. If, when they have wronged themselves, they would but come to you and pray to God to forgive them, and the Messenger prayed for their forgiveness, they would surely find that God is the One who accepts repentance, Merciful.
We have revealed every Rasul for them to be obeyed with the permission of Allah. Had they come to you after having wronged themselves and asked for forgiveness from Allah, and if the Rasul had asked for forgiveness on their behalf, they would surely have found Allah to be the Tawwab and the Rahim.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And We did not send any Messenger save that he should be obeyed by Allah's leave, and had they, when they were unjust to themselves, come to you and sought forgiveness of Allah and the Messenger (also) had asked forgiveness for them, they would certainly have found Allah forgiving, Merciful
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Never did We send a Messenger but to be obeyed, Allah willing, and had they turned to Allah as soon as they had wronged themselves and betaken themselves to you to declare their invocation to Allah for forgiveness, and the Messenger -you Muhammad- had invoked Allah, on their behalf, for mercy and forgiveness, they would have found Allah Tawabun and Rahimun
And We did not send any messenger but to be obeyed by Allah's permission. And when they were unjust to themselves, had they come to you and asked for protective forgiveness of Allah and had the messenger (also) asked for protective forgiveness for them, they would have found Allah, Accepter of repentance, Merciful.